miércoles, 19 de octubre de 2016

LOS VERBOS DEPONENTES


1.  Se denomina verbo deponente a aquel verbo que tiene forma pasiva y significación activa.

                                 FORMA PASIVA

                                    LOQUOR

                                  TRADUCCIÓN      
                                    ACTIVA

                                    HABLAR

2.   Expresan generalmente movimiento o reposo (gradior, proficiscor, moror...), estados anímicos (meditor, loquor...), profesiones u oficios, hábitos o costumbres, etc.

3.   El nombre de deponentes se origina de deponere (dejar o abandonar), porque, en efecto, han perdido sus desinencias de la voz activa.

4.   El enunciado de los verbos deponentes se formula en pasiva:

·          1ª persona singular del Presente de Indicativo.
·          2ª persona singular del Presente de Indicativo.
·          Infinitivo Presente.
·          1ª persona singular del Pretérito Perfecto de Indicativo.
·          

                   LOQUOR, LOQUERIS, LOQUI, LOCUTUS SUM


5.   La conjugación de estos verbos es exactamente igual que la pasiva de las cuatro conjugaciones regulares (amo, moneo, rego, audio):

·                          Imitor, imitaris, imitari, imitatus sum (imitar): 1ª conjugación.
·                  Vereor, vereris, vereri, veritus sum (temer): 2ª conjugación.
·                  Utor, uteris, uti, usus sum (usar): 3ª conjugación.
·                  Mentior, mentiris, mentiri, mentitus sum (mentir): 4ª conjugación.

 LOQUE 4
6.   Estos verbos se conjugan como si fueran pasivos, salvo el participio de presente, el participio de futuro activo, el gerundio y el supino.

7.   El gerundivo en -ndus conserva su significado pasivo.

8.   El participio de perfecto de un verbo deponente se traduce por un gerundio compuesto o, en ocasiones, por un gerundio simple.


9.   Existen unos pocos verbos llamados deponentes pasivos, que se caracterizan por tener formas activas y significación pasiva. Los principales son: exsulare (ser desterrado), veneo (ser vendido) y vapulare (ser azotado)

lunes, 17 de octubre de 2016

EL SUPINO


1. Definición: Es un sustantivo verbal.

A.  Como sustantivo:

·         Se declina por la 4ª declinación, sólo en singular.

·         Sólo tiene Acusativo y Dativo-Ablativo.

B.  Como verbo:

·         Puede ir acompañado de cualquier complemento verbal (C.D., C.I., C.C.,etc.).

2. Se utiliza muy poco.

3. Formación:

 En ACUSATIVO:

·         TEMA DE SUPINO + -UM.

·         Se traduce por “para + infinitivo” o “a + infinitivo”.

·         Depende de “verbos de movimiento” (ir, venir, enviar...) e indica la dirección de la acción verbal y, por tanto, su objetivo y finalidad.

·         Sintácticamente se considera una oración subordinada final.

Cubitum discessimus
Nos fuimos a dormir

En DATIVO-ABLATIVO:

·          TEMA DE SUPINO + -UI (DATIVO). (MUY POCO UTILIZADO)

·         TEMA DE SUPINO + -U (ABLATIVO).

·         Se traduce por “de + infinitivo”.
·         Depende generalmente de “adjetivos” que significan “fácil, útil, bello, alegre, increíble, digno, horrible, posible, etc.” o de adjetivos que rigen dativo.

Horribile  dictu
Horrible de contar /de decir

Difficile factu
                                        Dificil de hacer



TEMA DE SUPINO: DICT-;
Declinación: 4ª

Singular

Acusativo Dict + um

Dativo (Dict +ui= muy poco utilizado)
                                                                               
Ablativo Dict + u


4. Los supinos en -u más utilizados son: auditu, cognitu, dictu, tactu, intellectu, 
   inventu, memoratu, visu.


Valores del UT y NE

VALORES DE LAS CONJUNCIONES UT y NE

Valores de UT

1.- Adverbio. Puede ser interrogativo, exclamativo, de modo...

                                               ej. Ut vales? “¿cómo estás?”

                                               Ut ego miser sum! “¡qué desgraciado que soy!”
2.- Conjunción.

            2.1. Con indicativo:
           
                        2.1.1. Valor temporal “cuando”

                        Accidit ut luna plena erat  “sucedió cuando era luna llena”.

                        2.1.2. Valor modal-comparativo “como”

                        Ut  supra  dixi   “como he dicho más arriba”
                        Ut  opinor  “como opino”
           
            2.2. Con subjuntivo:

                        2.2.1 valor completivo “que”

                        Accidit  ut  dux subito veniret “sucedió que el general vino rápidamente”

                        2.2.2 valor final “para que”

                        Romam veni ut patrem viderem “vine a Roma para ver a mi padre”

                        2.2.3 valor concesivo “aunque”. Se distingue porque suele llevar en
                                 la proposición principal el correlativo tamen o attamen.

                        Ut  desint  vires, tamen vincetis  “aunque os falten las fuerzas, sin                                       embargo venceréis.

                        2.2.4 valor consecutivo “de modo que”. Se distingue porque suele llevar en
                            la  proposición principal los correlativos ita, sic, tam, adeo, tantus, is, ...

                             Tam audax est, ut pericula non timeat  “es tan audaz, que no teme los 
                                                                                             peligros”.


            Valores de NE


            1.- Adverbio Equivale a non “no”

            2.- Conjunción con subjuntivo

                        2.1. Valor completivo “que no”

                                   Dux nobis imperat ne urbem oppugnemus  “El general nos manda
                                                                que  no ataquemos la ciudad”

                        Con verbos y expresiones de temor (timeo, metuo, uereor, periculum est)
                         ut  "que no”, ne = “que”

                                   Timeo ne uenias “Temo que vengas”
                                   Timeo ut uenias “Temo que no vengas”

                        2.2. Valor final “para que no”

                                   E castris fugi ne ducem uiderem   Huí del campamento para no ver
                                                                              al general”